Thursday, 31 January 2013

1363 DE/IT - Prehistoric Pile dwellings around the Alps (2011)

Brief Description

"This serial property of 111 small individual sites encompasses the remains of prehistoric pile-dwelling (or stilt house) settlements in and around the Alps built from around 5000 to 500 B.C. on the edges of lakes, rivers or wetlands. Excavations, only conducted in some of the sites, have yielded evidence that provides insight into life in prehistoric times during the Neolithic and Bronze Age in Alpine Europe and the way communities interacted with their environment. Fifty-six of the sites are located in Switzerland. The settlements are a unique group of exceptionally well-preserved and culturally rich archaeological sites, which constitute one of the most important sources for the study of early agrarian societies in the region."

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1363

阿尔卑斯周围的史前干栏屋定居地遗址
这个世界文化遗产由111个史前干栏屋定居地遗址组成。它们建于公元前5000年到公元前500年之间,分布在阿尔卑斯周围湖泊,河流和湿地的边缘。对少数几个遗址进行的发掘工作已经为新石器和铜器时代人类的生活和人类社群与大自然接触的方式提供了证据。其中有五十六个定居地遗址位于瑞士境内。这些遗址是保存特别完好,文化底蕴深厚的考古地点。它们为本区域内的早期农耕社会研究提供了重要的资料。
Courtesy of Terra from postcrossing forum
DE1363-081 Unteruhldingen-Stollenwiesen
 Courtesy of supersabs from Italy
 
IT1363-104 Molina di Ledro

 
IT1363-104 Molina di Ledro


448 TR - Nemrut Dağ (1987)

Brief Description

The mausoleum of Antiochus I (69–34 B.C.), who reigned over Commagene, a kingdom founded north of Syria and the Euphrates after the breakup of Alexander's empire, is one of the most ambitious constructions of the Hellenistic period. The syncretism of its pantheon, and the lineage of its kings, which can be traced back through two sets of legends, Greek and Persian, is evidence of the dual origin of this kingdom's culture.
内姆鲁特达格

这里是安提俄克斯一世(公元前69-34年)的陵墓。他当时统治着科马哥纳──亚利山大王国解体后在叙利亚北部和幼发拉底 河建立的王国,这是希腊时期最能体现勃勃雄心的建筑之一。这里的众神合一和王室血统可以溯源到希腊和波斯两个系列的传说中去,这一点反映了这一王国文化的 双重起源。
Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/448

Courtesy of Roland578 from postcrossing

Courtesy of melodia_ from postcrossing forum

Tuesday, 22 January 2013

CO5765 - Tayrona and Sierra Nevada de Santa Marta National Parks and their Archaeological Sites (2012)

Courtesy of Claus from Germany

TM5521 - Silk Roads Sites in Turkmenistan (2010)

Courtesy of Claus from Germany
 
IV. ROUTE: AMUL - KHOREZM 2 Dayakhatyn caravanserai
X. ROUTE: NISA - DEKHISTAN b) Mashat-ata mosque-mausoleum (Shir-Kabir),

TM967 - Dehistan / Mishrian (1998)

Courtesy of Claus from Germany

OM498 - The Ancient City of Galhat (1988)

Courtesy of Claus from Germany

1329 SA - At-Turaif District in ad-Dir'iyah (2010)

Brief Description

"This property was the first capital of the Saudi Dynasty, in the heart of the Arabian Penisula, north-west of Riyadh. Founded in the 15th century, it bears witness to the Najdi architectural style, which is specific to the centre of the Arabian peninsula. In the 18th and early 19th century, its political and religious role increased, and the citadel at at-Turaif became the centre of the temporal power of the House of Saud and the spread of the Wahhabi reform inside the Muslim religion. The property includes the remains of many palaces and an urban ensemble built on the edge of the ad-Dir’iyah oasis."

德拉伊耶遗址的阿图赖夫区

"此处遗址是沙特王朝的第一任首都所在地,位于阿拉伯半岛中部,利雅得西北部,始建于15世纪。这里仍然可以看到阿拉伯半岛中部特有 的纳吉迪建筑风格。18 世纪期间及19世纪初,随着政治和宗教的作用加强,阿图赖夫区的城堡成为了沙特王室临时权力中心,以及穆斯林宗教内部传播瓦哈比教派改革的中心。这一遗址 包括了许多宫殿遗迹和一处在德拉伊耶绿洲边缘兴建的城市区域。"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1329
Courtesy of Claus from Germany

675 SV - Joya de Cerén Archaeological Site (1993)

Brief Description

"Joya de Cerén was a pre-Hispanic farming community that, like Pompeii and Herculaneum in Italy, was buried under an eruption of the Laguna Caldera volcano c. AD 600. Because of the exceptional condition of the remains, they provide an insight into the daily lives of the Central American populations who worked the land at that time."

霍亚-德赛伦考古遗址

"霍亚-德赛伦考古遗址是古拉丁美洲的一个农庄,像意大利的庞培和赫库兰尼姆一样,于公元600年左右遭到火山喷发掩埋。正是由于这种特殊的保存方式,使得人们现在可以从此了解当时在这块土地上耕作的中美洲人的日常生活。"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/366

Courtesy of Claus from Germany

415 MX - Historic Centre of Oaxaca and Archaeological Site of Monte Albán (1987)

Brief Description

"Inhabited over a period of 1,500 years by a succession of peoples – Olmecs, Zapotecs and Mixtecs – the terraces, dams, canals, pyramids and artificial mounds of Monte Albán were literally carved out of the mountain and are the symbols of a sacred topography. The nearby city of Oaxaca, which is built on a grid pattern, is a good example of Spanish colonial town planning. The solidity and volume of the city's buildings show that they were adapted to the earthquake-prone region in which these architectural gems were constructed."

瓦哈卡历史中心与阿尔班山考古遗址

"在1500多年的历史中,曾先后有多个民族在赫奥尔巴山居住过,他们包括奥尔梅克人、萨巴特克人和米斯泰克人。在阿尔班山考古遗址 有许多梯田、水坝、运河、金字塔以及人造山,这些都是在山上开挖修建出来的,是神圣地形学的标志。在阿尔班山考古遗址附近的瓦哈卡市采用的是纵横交错的城 市格局,展示了西班牙殖民时期城镇规划的一种范例。城市中的建筑结构非常坚固,说明这是为了适应当地地震多发的情况而设计建造的。"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/415

Historic Centre of Oaxaca
Archaeological Site of Monte Albán  
Courtesy of igor63 from postcrossing forum
Historic Centre of Oaxaca

Courtesy of Claus from Germany
Archaeological Site of Monte Albán

366 PE - Chan Chan Archaeological Zone (1986)

Brief Description

"The Chimu Kingdom, with Chan Chan as its capital, reached its apogee in the 15th century, not long before falling to the Incas. The planning of this huge city, the largest in pre-Columbian America, reflects a strict political and social strategy, marked by the city's division into nine 'citadels' or 'palaces' forming autonomous units."

昌昌城考古地区

"昌昌城是奇穆王国的首都,15世纪是该国的鼎盛时期,但是不久即被印加帝国吞没。这个古拉丁美洲最大城市的规划,反映了其严格的政治和社会政策,城市划分为九个“城堡”或者“宫殿”,都是独立的单位。"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/366

Courtesy of sternchen84 from postcrossing forum

Sunday, 20 January 2013

1215 GB - Cornwall and West Devon Mining Landscape (2006)

Brief Description

"Much of the landscape of Cornwall and West Devon was transformed in the 18th and early 19th centuries as a result of the rapid growth of pioneering copper and tin mining. Its deep underground mines, engine houses, foundries, new towns, smallholdings, ports and harbours, and their ancillary industries together reflect prolific innovation which, in the early 19th century, enabled the region to produce two-thirds of the world’s supply of copper. The substantial remains are a testimony to the contribution Cornwall and West Devon made to the Industrial Revolution in the rest of Britain and to the fundamental influence the area had on the mining world at large. Cornish technology embodied in engines, engine houses and mining equipment was exported around the world. Cornwall and West Devon were the heartland from which mining technology rapidly spread."

康沃尔和西德文矿区景观

"由于18世纪到19世纪早期铜矿和锡矿开采的迅速发展,康沃尔和西德文的大部分景观发生了很大变化。地表深处的地下矿井、动力车 间、铸造厂、卫星城、小农场、港口和海湾,以及各种辅助性的产业都体现了层出不穷的创新,正是这些创新使该地区在19世纪早期生产了全世界三分之二的铜。 矿区遗址体现了康沃尔郡和西德文郡对于英国其他地区工业革命做出的巨大贡献,以及该地区对全球采矿业产生的深远影响。康沃尔的技术体现于出口到全世界的发 动机、动力车间和采矿设备。康沃尔郡和西德文郡是采矿技术迅速传播的中心地带。19世纪60年代,该地区的采矿业逐渐衰落,于是大量矿工迁移到其他具有康 沃尔传统的矿区生活和工作,比如南非、澳大利亚、中美洲和南美洲,在那里仍然保留着康沃尔式的动力车间。"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1215

1215-001     St Just Mining District
1215-002     The Port of Hayle
1215-003     Tregonning and Gwinear Mining Districts(003i) with Trewavas (003ii)   
1215-004     Wendron Mining District   
1215-005     Camborne and Redruth Mining District(005i) with Wheal Peevor (005ii) and Portreath Harbour (005iii)
1215-006     Gwennap Mining District (006i) with Devoran and Perran (006ii) and Kennall Vale (006iii)
1215-007     St Agnes Mining District
1215-008     The Luxulyan Valley (008i) and Charlestown (008ii)   
1215-009     Caradon Mining District   
1215-010     Tamar Valley Mining District (010i) with Tavistock (010ii)
Courtesy of Lucy from England
 1215-001 Crown's Mine Botallack in St Just Mining District

Courtesy of Elcmae from RR579
1215-007 Wheal Coates in St Agnes Mining District

511 GR - Archaeological Site of Mystras (1989)

Brief Description

"Mystras, the 'wonder of the Morea', was built as an amphitheatre around the fortress erected in 1249 by the prince of Achaia, William of Villehardouin. Reconquered by the Byzantines, then occupied by the Turks and the Venetians, the city was abandoned in 1832, leaving only the breathtaking medieval ruins, standing in a beautiful landscape."

米斯特拉斯考古遗址
"米斯特拉斯,“摩里亚半岛之奇迹”,于1249年由亚该亚王子维拉杜安的威廉修建,用来作为围绕堡垒的一个圆形剧场。被拜占庭人再度征服后,这里又相继被土耳其人和威尼斯人占领,后于1832年遭到遗弃,剩下的只是美丽的风景之中令人惊叹的中世纪废墟"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/511
Courtesy of Gosia from Italy

IN5742 Delhi old fort available for swap

IN5742-2 Delhi old fort (1 available)

ES1312 Tower of Hercules available for swap

ES1312 Tower of Hercules (1 available)

ES314 Alhambra available for swap

ES314-01 Alhambra - Court of the Lions (1 available)

Friday, 18 January 2013

842 IT - Cilento and Vallo di Diano National Park with the Archeological sites of Paestum and Velia, and the Certosa di Padula (1998))

Brief Description

"The Cilento is an outstanding cultural landscape. The dramatic groups of sanctuaries and settlements along its three east–west mountain ridges vividly portray the area's historical evolution: it was a major route not only for trade, but also for cultural and political interaction during the prehistoric and medieval periods. The Cilento was also the boundary between the Greek colonies of Magna Graecia and the indigenous Etruscan and Lucanian peoples. The remains of two major cities from classical times, Paestum and Velia, are found there."

奇伦托和迪亚诺河谷国家公园,帕埃斯图姆和韦利亚考古遗址

"奇伦托地区是一处著名的文化名胜。在它三座东西向山脊上分布着引人注目的几组圣殿和村庄,生动地展现了这一地区的历史发展过程:在 史前和中世纪期间,它不仅仅是当时主要的贸易通道,而且也是当时文化和政治交流的中心。奇伦托地区同时也是古希腊殖民地与本土的伊特拉斯坎人和卢卡尼亚人 之间的边界。古希腊时期的两座主要城市帕埃斯图姆和韦利亚的遗迹也在这里被发现。"
Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/842

Cilento and Vallo di Diano National Park
Archeological Sites of Paestum 
Archeological Sites of Velia
Certosa di Padula

Courtesy of cfcfede from postcrossing forum
Vallo di Diano National Park
Courtesy of Luca from Italy

933 FR - The Loire Valley between Sully-sur-Loire and Chalonnes (2000)

Brief Description

"The Loire Valley is an outstanding cultural landscape of great beauty, containing historic towns and villages, great architectural monuments (the châteaux), and cultivated lands formed by many centuries of interaction between their population and the physical environment, primarily the river Loire itself."
卢瓦尔河畔叙利与沙洛纳间的卢瓦尔河谷

"卢瓦尔河谷拥有最美丽、最杰出的文化景观,沿岸分布着大量的历史名镇和村庄、雄伟的建筑古迹(城堡),以及几个世纪以来人类开垦的耕地,这是人类和自然环境(主要是卢瓦尔河)相互作用、和谐发展的结果。"
Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/933
Courtesy of nenette58 from postcrossing
Château of Azay-le-Rideau
Château de Chambord

Courtesy of Luca from Italy
Château de Chenonceau 

1090 CH/IT - Monte San Giorgio (2003)

Brief Description

"The pyramid-shaped, wooded mountain of Monte San Giorgio beside Lake Lugano is regarded as the best fossil record of marine life from the Triassic Period (245–230 million years ago). The sequence records life in a tropical lagoon environment, sheltered and partially separated from the open sea by an offshore reef. Diverse marine life flourished within this lagoon, including reptiles, fish, bivalves, ammonites, echinoderms and crustaceans. Because the lagoon was near land, the remains also include land-based fossils of reptiles, insects and plants, resulting in an extremely rich source of fossils."
圣乔治山

"位于提契诺州卢加诺湖(瑞士)的南面的圣乔治山海拔为1096米,其森林覆盖的山体呈金字塔型。圣乔治山出土的三叠纪海洋 生物(245-230万年前)化石,迄今为止是最好的。它于2003年列入《世界遗产名录》。扩展之后,意大利境内的圣乔治山部分也一起包括进来。扩展部 分的主要特点在于此处三叠纪化石层所含种类丰富并且价值极高。"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1090

Courtesy of Doris from postcrossing
Courtesy of Gosia from Italy 

268 CH - Convent of St Gall (1983)

Brief Description

"The Convent of St Gall, a perfect example of a great Carolingian monastery, was, from the 8th century to its secularization in 1805, one of the most important in Europe. Its library is one of the richest and oldest in the world and contains precious manuscripts such as the earliest-known architectural plan drawn on parchment. From 1755 to 1768, the conventual area was rebuilt in Baroque style. The cathedral and the library are the main features of this remarkable architectural complex, reflecting 12 centuries of continuous activity."

圣加尔修道院
"从公元8世纪至1805年脱离宗教影响,圣加尔修道院一直是 欧洲最重要的建筑之一,是卡洛林王朝时期修道院建筑风格的完美再现。修道院图书馆是世界上历史最悠久、馆藏最丰富的图书馆之一,其藏品中保存有许多珍贵的 手稿,部分手稿写于羊皮上,内容是最初的建筑构想。修道院社区于公元1755-1768年按巴罗克式的风格重建。大教堂和图书馆是该宏伟建筑群的主要代 表,一千两百年以来,人们在此活动不断。"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/268
Interior of library
Postmark showing Thurbrücke in Bischofszell, one of the most notable bridges from the late middle-ages in Switzerland
Courtesy of nissemor from postcrossing forum
 
Interior of St Gallen
stamp showing the site, Convent of St Gall

1283 FR - Fortifications of Vauban (2008)

Brief Description

"Fortifications of Vauban consists of 12 groups of fortified buildings and sites along the western, northern and eastern borders of France. They represent the finest examples of the work of Sébastien Le Prestre de Vauban (1633-1707), a military engineer of King Louis XIV. The serial property includes towns built from scratch by Vauban, citadels, urban bastion walls and bastion towers. There are also mountain forts, sea forts, a mountain battery and two mountain communication structures. This property is inscribed as bearing witness to the peak of classic fortifications, typical of western military architecture. Vauban also played a major role in the history of fortification in Europe and on other continents until the mid-19th century."

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1283

1283-001 La citadella d’Arras
1283-002 La citadelle, l’enceinte urbaine et le fort Griffon de Besançon
1283-003 La citadelle et le fort Paté et Médoc de Blaye/Cussac-Fort-Médoc
1283-004 L’enceinte urbaine, les forts des Salettes, des Trois-Tête, du Randoouillet et Dauphin, la communication Y et le pont d’Asfeld de Briançon
1283-005 La tour Dorée de Camaret-sur-Mer
1283-006 La place forte de Longwy
1283-007 La place forte de Mont-Dauphin
1283-008 L’enceinte et la citadelle de Mont-Louis
1283-009 La place forte de Neuf-Brisach

1283-010 La citadelle el l’enceinte de Saint-Martin-de-Ré
1283-011 Les tours-observatoires de Tatihou et de la Hougue
1283-012 L’enceinte, le fort et la Cova Bastera de Villefranche-de-Conflent

 Courtesy of sunsky from France
 
1283-001 La citadella d’Arras
Courtesy of vykortsfantast from postcrossing forum
1283-002 Citadel of Besançon - Fortified entrance to the Front Royal

Courtesy of igor63 from postcrossing forum
1283-003 La citadelle et le fort Paté et Médoc de Blaye
1283-005 La tour Dorée de Camaret-sur-Mer
Courtesy of vykortsfantast from postcrossing forum
1283-006 La place forte de Longwy
stamp showing another unesco sites Reimes cathedral
1283-008 L’enceinte et la citadelle de Mont-Louis

1283-009 Neuf-Brisach ( Haut-Rhin ): New Town
 
1283-010 La citadelle el l’enceinte de Saint-Martin-de-Ré