Tuesday, 25 June 2024

1618 ES - Paseo del Prado and Buen Retiro, a landscape of Arts and Sciences (2021)

Located at the urban heart of Madrid, this cultural landscape evolved since the creation of the tree-lined Paseo del Prado avenue, a prototype of the Hispanic alameda, in the 16th century. The avenue features major fountains, notably the Fuente de Apolo and the Fuente de Neptuno, and the Fuente de Cibeles, an iconic symbol of the city, surrounded by prestigious buildings. The site embodies a new idea of urban space and development from the enlightened absolutist period of the 18th century. Buildings dedicated to the arts and sciences join others in the site that are devoted to industry, healthcare and research. Collectively, they illustrate the aspiration for a utopian society during the height of the Spanish Empire, linked to the enlightened idea of democratization of knowledge, and exercised major influence in Latin America. The 120-hectare Jardines del Buen Retiro (Garden of Pleasant Retreat), a remnant of the 17th-century Buen Retiro Palace, constitutes the largest part of the property. The site also houses the terraced Royal Botanical Garden and the largely residential neighbourhood of Barrio Jerónimos with its rich variety of 19th- and 20th-century buildings that include cultural and scientific venues.

普拉多大道和丽池公园,艺术与科学的景观之地

这个占地200公顷的文化景观位于马德里的城市中心,自西班牙式林荫大道的原型普拉多大道于16世纪落成以来不断发展。大道的特色是大型喷泉(尤其是大地女神喷泉和海神喷泉),以及被知名建筑环绕的城市地标大地女神广场。该遗产地体现了18世纪开明专制主义时期对城市空间和发展的新理念,艺术和科学领域的建筑与工业、医疗保健和研究用途的建筑相得益彰,共同阐释了西班牙帝国鼎盛时期人们对乌托邦社会的渴望。面积120公顷的丽池花园是建于17世纪的布恩·丽池宫的遗迹,是该遗产区最大的组成部分,展示了从19世纪至今的多种园林风格。遗产地还包含错落有致的皇家植物园和多为民居的耶罗尼姆斯街区,那里有丰富多样的19-20世纪建筑,其中也包括文化场所。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1618

Courtesy of livi16 from Postcrossing forum

The Casón del Buen Retiro
is an annex of the Museo del Prado complex in Madrid

1665 CN - Cultural Landscape of Old Tea Forests of the Jingmai Mountain in Pu’er (2023)

Located on Jingmai Mountain in southwestern China, this cultural landscape was developed over a thousand years by the Blang and Dai peoples following practices that began in the 10th century. The property is a tea production area comprised of traditional villages within old tea groves surrounded by forests and tea plantations. The traditional understorey cultivation of old tea trees is a method that responds to the specific conditions of the mountain’s ecosystem and subtropical monsoon climate, combined with a governance system maintained by the local Indigenous communities. Traditional ceremonies and festivities relate to the Tea Ancestor belief that spirits live in the tea plantations and in the local fauna and flora, a belief that is at the core of this cultural tradition.

该文化景观位于中国云南景迈山,由当地布朗族、傣族民众遵循始于10世纪的实践,历经千余年培育而成。这里是一片茶乡,森林和茶园环绕的多个传统村落掩映在古茶树间。古茶树的传统林下栽培方式,因应山区生态系统和亚热带季风气候的特点,并与当地社区维护的管理体系相结合。人们笃信“茶祖”,他们相信茶树有灵、自然有灵,这里的传统仪式和节庆活动与这一信仰密切相关。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1665





Monday, 24 June 2024

1091 KP - Complex of Koguryo Tombs (2004)

 Complex of Koguryo Tombs

The property includes several group and individual tombs - totalling about 30 individual tombs - from the later period of the Koguryo Kingdom, one of the strongest kingdoms in nowadays northeast China and half of the Korean peninsula between the 3rd century BC to 7th century AD. The tombs, many with beautiful wall paintings, are almost the only remains of this culture. Only about 90 out of more than 10,000 Koguryo tombs discovered in China and Korea so far, have wall paintings. Almost half of these tombs are located on this site and they are thought to have been made for the burial of kings, members of the royal family and the aristocracy. These paintings offer a unique testimony to daily life of this period.

高句丽古墓群

墓群包括几组墓葬和一些独立的墓葬,共计约30座,是公元前3世纪至公元7世纪中国东北部和朝鲜半岛一半地区最强大的帝国之一——高句丽帝国后期的古墓,多以精美的壁画装饰,几乎是高句丽文化唯一的遗迹。迄今为止,在中国和朝鲜发现的10 000多座高句丽古墓中只有90座古墓绘有壁画。其中半数以上就在该遗址,被认为是高句丽帝王、皇室成员或贵族的墓葬。这些壁画以独特的方式反映了当时的日常生活。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1091

  • 1091-001 Tomb of King Tongmyong and Jinpha-ri group of tombs 平壤东明王陵与真坡里古坟群
  • 1091-002 Homam-ri Sasin (Four Deities) Tomb 平壤湖南里四神冢
  • 1091-003 Tokhwa-ri Tombs No. 1,2,3 平安南道德花里1、2、3号坟
  • 1091-004 Kangso Three Tombs 南浦江西三墓
  • 1091-005 Tokhung-ri Tomb 南浦德兴里古坟
  • 1091-006 Yaksu-ri Tomb 南浦药水里古坟
  • 1091-007 Susan-ri Tomb 南浦水山里古坟
  • 1091-008 Ryonggang Great Tomb 南浦龙冈大冢
  • 1091-009 Twin-Column Tomb 南浦双楹冢
  • 1091-010 Anak Tomb No. 1 黄海南道安岳1号坟
  • 1091-011 Anak Tomb No. 2 黄海南道安岳2号坟
  • 1091-012 Anak Tomb No. 3 黄海南道安岳3号坟
1091-001 Tomb of King Tongmyong


1091-012 Anak Tomb No. 3 黄海南道安岳3号坟 - Owner 佟寿墓

1091-012 Anak Tomb No. 3 黄海南道安岳3号坟 - Owner wife

1091-012 Anak Tomb No. 3 黄海南道安岳3号坟 - Processing scene

1091-012 Anak Tomb No. 3 黄海南道安岳3号坟 - Indoor life

Friday, 21 June 2024

1614 DE - Mathildenhöhe Darmstadt (2021)

The Darmstadt Artists’ Colony on Mathildenhöhe, the highest elevation above the city of Darmstadt in west-central Germany, was established in 1897 by Ernst Ludwig, Grand Duke of Hesse, as a centre for emerging reform movements in architecture, arts and crafts. The buildings of the colony were created by its artist members as experimental early modernist living and working environments. The colony was expanded during successive international exhibitions in 1901, 1904, 1908 and 1914. Today, it offers a testimony to early modern architecture, urban planning and landscape design, all of which were influenced by the Arts and Crafts movement and the Vienna Secession. The serial property consists of two component parts including 23 elements, such as the Wedding Tower (1908), the Exhibition Hall (1908), the Plane Tree Grove (1833, 1904-14), the Russian Chapel of St. Maria Magdalena (1897-99), the Lily Basin, the Gottfried Schwab Memorial (1905), the Pergola and Garden (1914), the “Swan Temple” Garden Pavilion (1914), the Ernst Ludwig Fountain, and the 13 houses and artists’ studios that were built for the Darmstadt Artists’ Colony and for the international exhibitions. A Three House Group, built for the 1904 exhibition is an additional component.

达姆施塔特的玛蒂尔德高地

达姆施塔特艺术家村位于德国中西部达姆施塔特市的制高点玛蒂尔德高地上,由黑森大公路德维希(Ernst Ludwig)创建于1897年,是当时建筑、艺术和手工艺领域新兴改革运动的中心。这里的建筑由其艺术家成员设计,用作实验性的早期现代主义生活和工作环境。随着在1901、1904、1908和1914年接连举办的国际展览,艺术村不断扩张。如今,早期的现代建筑、城市规划和景观设计都在这里留下了印迹,所有这些都受到了工艺美术运动和维也纳分离派的影响。该遗产地包含2个组成部分,共23处遗产点。第一部分为婚礼塔(1908年)、展览厅(1908年)、梧桐林(1833年,1904-14年)、抹大拉的玛丽亚俄罗斯小教堂(1897-99年)、百合池、戈特弗里德•施瓦布纪念雕塑(1905年)、凉棚与花园(1914年)、“天鹅殿”凉亭(1914年)、恩斯特•路德维希喷泉,以及为达姆施塔特艺术家村和国际展览而建造的13处艺术家住宅与工作室。第二部分是为1904年展览建造的、由3部分组成的建筑群

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1614

  • 1614-001 Exhibition grounds 1901, 1908, 1914
  • 1614-002 Exhibition grounds 1904

Courtesy of Cassiopheia from Postcrossing Forum

Third Exhibition (Hesse regional exhibition) 1908
Wedding Tower (left) and Russian Chapel in Darmstadt (right)

1656 DE - Jewish-Medieval Heritage of Erfurt (2023)

Located in the medieval historic centre of Erfurt, the capital city of Thuringia, the property comprises three monuments: the Old Synagogue, the Mikveh, and the Stone House. They illustrate the life of the local Jewish community and its coexistence with a Christian majority in Central Europe during the Middle Ages, between the end of the 11th and the mid-14th century.

埃尔福特的中世纪犹太遗产

遗产位于图林根自由州首府埃尔福特(Erfurt)的中世纪古城,由3座古建筑组成:旧犹太教堂、浸礼池、石屋。它们展现了中世纪时期(公元11世纪末至14世纪中期)中欧地区犹太社区的生活,及其与基督教多数派的共存。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1656
  • 1656-001 Old Synagogue
  • 1656-002 Mikveh
  • 1656-003 Stone House
Courtesy of Cassiopheia from Postcrossing Forum



Tuesday, 18 June 2024

1631 DE/NL - Frontiers of the Roman Empire – The Lower German Limes (2021)

Following the left bank of the Lower Rhine River for approximately 400 km from the Rhenish Massif in Germany to the North Sea coast in the Netherlands, the transnational property consist of 102 components from one section of the frontiers of the Roman Empire, which in the 2nd century CE, stretched across Europe, the Near East, and North Africa, over 7,500 km. The property comprises military and civilian sites and infrastructure that marked the edge of Lower Germany from the 1st to 5th centuries CE. Archaeological remains in the property include legionary fortresses, forts, fortlets, towers, temporary camps, roads, harbours, a fleet base, a canal and an aqueduct, as well as civilian settlements, towns, cemeteries, sanctuaries, an amphitheatre, and a palace. Almost all of these archaeological remains are buried underground. Waterlogged deposits in the property have enabled a high degree of preservation of both structural and organic materials from the Roman periods of occupation and use.

罗马帝国边境--下日耳曼界墙

从德国的莱茵山地到荷兰的北海沿岸,下日耳曼界墙由莱茵河下游左岸约400公里沿线的102个遗产点组成,是罗马帝国边境的一部分。公元2世纪,罗马帝国横跨欧洲、近东和北非,跨度超过7500公里。这些遗产点包括标识公元1-5世纪的下日耳曼边疆的军事和民用遗迹以及基础设施。该遗产地的考古遗迹包括军事基地、堡垒、塔楼、临时营地、道路、港口、舰队基地、运河和渡槽,以及平民居住区、城镇、墓地、避难所、圆形剧场和宫殿。几乎所有这些考古遗迹都埋在地下。遗迹中的浸水沉积物使罗马占领时期的结构和有机材料得到高度完好的保存。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1631

Netherland

  • 1631-013 Woerden-Centrum

Germany

  • 1631-066 Xanten-Fürstenberg
  • 1631-072 Neuss-Reckberg | Wachtturm

Courtesy of Xiaoi from Postcrossing Forum

1631-013 Woerden-Centrum


Courtesy of nocsiz from Postcrossing Forum

1631-066 Xanten-Fürstenberg





Courtesy of Xiaoi from Postcrossing Forum

 1631-072 Neuss-Reckberg | Wachtturm
Wachturm am Reckberg (Neuss)

Friday, 14 June 2024

1670 IN - Sacred Ensembles of the Hoysalas (2023)

This serial property encompasses the three most representative examples of Hoysala-style temple complexes in southern India, dating from the 12th to 13th centuries. The Hoysala style was created through careful selection of contemporary temple features and those from the past to create a different identity from neighbouring kingdoms. The shrines are characterized by hyper-real sculptures and stone carvings that cover the entire architectural surface, a circumambulatory platform, a large-scale sculptural gallery, a multi-tiered frieze, and sculptures of the Sala legend. The excellence of the sculptural art underpins the artistic achievement of these temple complexes, which represent a significant stage in the historical development of Hindu temple architecture.

曷萨拉王朝神庙群

这一系列遗产包括南印度最具代表性的三个曷萨拉(Hoysala)王朝风格寺庙建筑群,其建造年代可以追溯到12-13世纪。曷萨拉王朝精心选择、融合当时与古代寺庙的特点,塑造出有别于邻近王国的独特身份。这些庙宇的特征包括超逼真的雕塑、表面全覆盖的石雕、环绕式平台、大型雕塑廊道、多层次檐壁饰带,以及展现萨拉传说的雕塑。卓越的雕塑艺术提升了建筑群的艺术成就,这些寺庙建筑群代表了印度教寺庙建筑发展历史中的一个重要阶段。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1670

  • 1670-001 Channakeshava Temple
  • 1670-002 Hoysalesvara Temple
  • 1670-003 Keshava Temple
Courtesy of sriramrang from Postcrossing Forum
1670-001 Channakeshava Temple

Courtesy of sriramrang from Postcrossing Forum
1670-002 Hoysalesvara Temple



1636 DE - ShUM Sites of Speyer, Worms and Mainz (2021)

Located in the former Imperial cathedral cities of Speyer, Worms and Mainz, in the Upper Rhine Valley, the serial site of Speyer, Worms and Mainz comprise the Speyer Jewry-Court, with the structures of the synagogue and women’s shul (Yiddish for synagogue), the archaeological vestiges of the yeshiva (religious school), the courtyard and the still intact underground mikveh (ritual bath), which has retained its high architectural and building quality. The property also comprises the Worms Synagogue Compound, with its in situ post-war reconstruction of the 12th century synagogue and 13th century women’s shul, the community hall (Rashi House), and the monumental 12th-century mikveh. The series also includes the Old Jewish Cemetery in Worms and the Old Jewish Cemetery in Mainz. The four component sites tangibly reflect the early emergence of distinctive Ashkenaz customs and the development and settlement pattern of the ShUM communities, particularly between the 11th and the 14th centuries. The buildings that constitute the property served as prototypes for later Jewish community and religious buildings as well as cemeteries in Europe. The acronym ShUM stands for the Hebrew initials of Speyer, Worms and Mainz.

施派尔、沃尔姆斯和美因茨的犹太社区遗址
该遗产地位于莱茵河谷上游的施派尔、沃尔姆斯和美因茨等前帝国座堂城市。施派尔犹太会堂部分包括犹太教堂和妇女会堂的建筑结构、犹太学校考古遗迹、庭院和仍然完好无损的地下浸礼池,建筑及施工质量很高。沃尔姆斯犹太会堂建筑群部分包括战后在原址重建的12世纪犹太教堂和13世纪妇女会堂、犹太社区礼堂和纪念性的12世纪浸礼池。遗产地还包括沃尔姆斯和美因茨的老犹太公墓。这4个组成部分生动地反映了独特的德系犹太人风俗的初期形成过程,以及犹太社区的发展和定居模式,尤以11-14世纪最为突出。这些建筑是后来欧洲犹太社区、宗教建筑以及墓地的原型。希伯来语中“犹太社区”(ShUM)一词就是施派尔、沃尔姆斯和美因茨的首字母缩写。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1636
  • 1636-001 Speyer Jewry-Court
  • 1636-002 Worms Synagogue Compound
  • 1636-003 Old Jewish Cemetery Worms
  • 1636-004 Old Jewish Cemetery Mains
Courtesy of Xiaoi from Postcrossing Forum
1636-001 Speyer Jewry-Court

Courtesy of Cassiopheia from Postcrossing Forum
1636-003 Old Jewish Cemetery Worms

Wednesday, 12 June 2024

219 BG - Srebarna Nature Reserve (1983)

The Srebarna Nature Reserve is a freshwater lake adjacent to the Danube and extending over 600 ha. It is the breeding ground of almost 100 species of birds, many of which are rare or endangered. Some 80 other bird species migrate and seek refuge there every winter. Among the most interesting bird species are the Dalmatian pelican, great egret, night heron, purple heron, glossy ibis and white spoonbill.

斯雷伯尔纳自然保护区是一处毗邻多瑙河的淡水湖,总面积超过600公顷。有约100种鸟类在这个保护区内生活繁衍,其中许多是稀有濒危鸟类,另外还有大约80种侯鸟每年到这里过冬。这里最重要的鸟类包括达尔马提亚鹈鹕、白鹭、夜苍鹭、紫苍鹭、朱鹭和白篦鹭。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/219

1452 TR - Bursa and Cumalıkızık: the Birth of the Ottoman Empire (2014)

This property is a serial nomination of eight component sites in the City of Bursa and the nearby village of Cumalıkızık, in the southern Marmara region. The site illustrates the creation of an urban and rural system establishing the Ottoman Empire in the early 14th century. The property embodies the key functions of the social and economic organization of the new capital which evolved around a civic centre. These include commercial districts of khans, kulliyes (religious institutions) integrating mosques, religious schools, public baths and a kitchen for the poor, as well as the tomb of Orhan Ghazi, founder of the Ottoman dynasty. One component outside the historic centre of Bursa is the village of Cumalıkızık, the only rural village of this system to show the provision of hinterland support for the capital.

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1452

  • 1452-001            Khans Area (Orhan Ghazi Külliye and its surroundings)
  • 1452-002            Khans Area (Orhan Ghazi Tombs) 
  • 1452-003            Hüdavendigar (Murad I) Külliye
  • 1452-004            Hüdavendigar (Murad I) Külliye (Old Turkish Bath)
  • 1452-005            Yildirim (Bayezid I) Külliye
  • 1452-006            Yesil (Mehmed I) Külliye
  • 1452-007            Muradiye (Murad II) Külliye
  • 1452-008            Cumalikizik Village
1452-001 Khans Area (Orhan Ghazi Külliye and its surroundings)


Upper Middle - Interior view of Great Mosque (Ulu Cami)



1588 MM - Bagan (2019)

Lying on a bend of the Ayeyarwady River in the central plain of Myanmar, Bagan is a sacred landscape, featuring an exceptional range of Buddhist art and architecture. The seven components of the serial property include numerous temples, stupas, monasteries and places of pilgrimage, as well as archaeological remains, frescoes and sculptures. The property bears spectacular testimony to the peak of Bagan civilization (11th -13th centuries CE), when the site was the capital of a regional empire. This ensemble of monumental architecture reflects the strength of religious devotion of an early Buddhist empire.

蒲甘坐落在蜿蜒流经缅甸中部平原的伊洛瓦底江畔,是一处欣赏佛教艺术和建筑的圣地。该遗址由8个遗产点组成,内有大量寺庙、窣堵坡、修行所、朝圣地以及考古遗迹、壁画和雕塑。遗产地展示了11-12世纪的蒲甘文明,当时的蒲甘是一个地区王国的都城,这里的成片建筑反映这个早期佛教国家的宗教热情。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1588





1604 IS - Vatnajökull National Park - Dynamic Nature of Fire and Ice (2019)

This iconic volcanic region covers an area of over 1,400,000 ha, nearly 14% of Iceland's territory. It numbers ten central volcanoes, eight of which are subglacial. Two of these are among the most active in Iceland. The interaction between volcanoes and the rifts that underlie the Vatnajökull ice cap takes many forms, the most spectacular of which is the jökulhlaup – a sudden flood caused by the breach of the margin of a glacier during an eruption. This recurrent phenomenon has led to the emergence of unique sandur plains, river systems and rapidly evolving canyons. Volcanic areas are home to endemic groundwater fauna that has survived the Ice Age.

该遗产地是典型的火山地区,占地面积逾140万公顷,接近冰岛领土面积的14%。瓦特纳冰川国家公园内有10座中心式火山,其中8座为冰川火山。这些火山中有2座位居冰岛最活跃的火山之列。火山与瓦特纳冰盖裂缝之间的相互作用形成了各种自然景观,其中最引人注目的是火山爆发期间冰川边缘突然崩裂引发的大洪水。这一现象的反复出现催生了世界上独一无二的沙原、河网和变化迅速的峡谷。当地火山地区还生活着冰川时期遗存的、生活在地下水中的典型动物。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1604

  • Skaftafell in the southwest
  • Jökulsárgljúfur in the north


1178 CL - Humberstone and Santa Laura Saltpeter Works (2005)

Humberstone and Santa Laura works contain over 200 former saltpeter works where workers from Chile, Peru and Bolivia lived in company towns and forged a distinctive communal pampinos culture. That culture is manifest in their rich language, creativity, and solidarity, and, above all, in their pioneering struggle for social justice, which had a profound impact on social history. Situated in the remote Pampas, one of the driest deserts on Earth, thousands of pampinos lived and worked in this hostile environment for over 60 years, from 1880, to process the largest deposit of saltpeter in the world, producing the fertilizer sodium nitrate that was to transform agricultural lands in North and South America, and in Europe, and produce great wealth for Chile. Because of the vulnerability of the structures and the impact of a recent earthquake, the site was also placed on the List of World Heritage in Danger to help mobilize resources for its conservation.

亨伯斯通和圣劳拉硝石采石场遗址由200多个以前的采矿点组成,来自智利、秘鲁和玻利维亚的工人就居住在企业生活区中,形成了独特的社区文化。这种文化体现于丰富的语言、创造力和团结力上,尤其是争取社会公正的先锋精神,这对社会历史有着深远的影响。此处遗址位于地球上最干燥的沙漠之一,偏远的潘帕沙漠地区(desert Pampa)。从1880年开始,成千上万名来自智利、秘鲁和玻利维亚的矿工就在这样恶劣的环境下生活和工作了60多年,开采世界上最大的硝石矿,生产化肥硝酸钠,用于改造北美洲和南美洲以及欧洲的农田,并为智利创造了巨大财富。由于这里的建筑物容易遭到破坏,最近又受到地震影响,这里已列入了《濒危世界遗产名录》,以便募集资源,对其实施保护。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1178

1643 SI - The works of Jože Plečnik in Ljubljana – Human Centred Urban Design (2021)

The works Jože Plečnik carried in Ljubljana between World War I and World War II present an example of a human centred urban design that successively changed the identity of the city following the dissolution of the Austro-Hungarian Empire, when it changed from a provincial city into the symbolic capital of the Slovenian people. The architect Jože Plečnik contributed to this transformation with his personal, profoundly human vision for the city, based on an architectural dialogue with the older city while serving the needs of emerging modern 20th century society. The property consists of a series of public spaces (squares, parks, streets, promenades, bridges) and public institutions (national library, churches, markets, funerary complex) that were sensitively integrated into the pre-existing urban, natural and cultural context and contributed to the city’s new identity. This highly contextual and human-scale urbanistic approach, as well as Plečnik’s distinctive architectural idiom, stand apart from the other predominant modernist principles of his time. It is an exceptional case of creating public spaces, buildings and green areas according to the vision of a single architect within a limited time, the limited space of an existing city, and with relatively limited resources.

建筑师约热·普列赤涅克于两次世界大战之间在卢布尔雅那创作的作品展示了一种以人为本的城市设计。在奥匈帝国解体之后,卢布尔雅那从一个省级城市变为斯洛文尼亚人民的具有象征意义的首都,这些设计在这一进程中改变了原有的城市身份。普列赤涅克以个人化的、极具人文精神的城市愿景服务于城市的转变,而其愿景的基础,是在满足20世纪新兴现代社会需求的同时与老城展开建筑对话。该遗产地由一系列公共空间(广场、公园、街道、长廊、桥梁)和公共机构(国家图书馆、教堂、市场、葬礼设施)组成,它们细腻地融入原有的城市、自然和文化环境,并参与塑造新的城市身份。这种高度情景化和人性化的城市规划方法,以及普列赤涅克独特的建筑语言,迥异于同时代的其它主流现代主义原则。该遗产地是一个在有限时间和现有城市的有限空间之内,利用相对有限资源,按照单一建筑师的愿景创造公共空间、建筑和绿地的特例。

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/1643

  • 1643bis-001 Trnovo Bridge
  • 1643bis-002 Green Promenade along Vegova Street
  • 1643bis-003 Promenade along the Embankments and Bridges of the Ljubljanica River
  • 1643bis-004 Roman Walls in Mirje
  • 1643bis-005 Church of St. Michael
  • 1643bis-006 Church of St. Francis of Assisi
  • 1643bis-007 Plečnik’s Žale – Garden of All Saints




Saturday, 1 June 2024

KP1091 - Complex of Koguryo Tombs available for swap

KP1091-12A Complex of Koguryo Tombs (0 available)

08/07/24 1 postcard on its way to Jordi_65 (received) in exchange for Dominican Republic - Santo Dominique (Completed)
10/07/24 1 postcard on its way to Xiaoi (received) in exchange for Netherland Benevolence (Completed)

KP1091-12B Complex of Koguryo Tombs (0 available)
03/07/24 1 postcard on its way to Michaela in exchange for German tentative site of Schwerin Residence Ensemble (received)
08/07/24 1 postcard on its way to martinha (received) in exchange for Portugal Levadas da Madeira (Completed)


KP1091-12C Complex of Koguryo Tombs (1 available)

14/08/24 1 postcard on its way to silentcity (received) in exchange for Cape Verdo unesco (Completed)

KP1091-12D Complex of Koguryo Tombs (0 available)
10/07/24 1 postcard on its way to hidalgo (received) in exchange for Iranian  Soltaniyeh (Completed)
12/08/24 1 postcard on its way to silentcity (received) in exchange for Jesuit Missions of the Guaranies (Argentina) (Completed)

KP1091 - Complex of Koguryo Tombs
01/08/24 1 postcard on its way to Nagi (received) in exchange for Morocco Meknes (Completed)

KP1091-01-1 Tomb of King Tongmyong (1 available)
20/11/24 1 postcard on its way to kraghavendrabhat in exchange for Dholavira (received)

KP1091-01-2 Tomb of King Tongmyong (1 available)