Monday, 20 October 2008

896 DE - Museumsinsel (Museum Island), Berlin (1999)

Brief Description

"The museum as a social phenomenon owes its origins to the Age of Enlightenment in the 18th century. The five museums on the Museumsinsel in Berlin, built between 1824 and 1930, are the realization of a visionary project and show the evolution of approaches to museum design over the course of the 20th century. Each museum was designed so as to establish an organic connection with the art it houses. The importance of the museum's collections – which trace the development of civilizations throughout the ages – is enhanced by the urban and architectural quality of the buildings."

柏林的博物馆岛
"博物馆是一种社会现象,源于18世纪的启蒙运动。柏林的博 物馆岛共有五个建于1824年至1930年间的博物馆,是一种理想的实现,展示了20世纪博物馆设计方式的变革。各个博物馆的设计都有意地在其艺术藏品之 间建立起有机联系,而各建筑的规划和建筑质量又大大提升了馆中藏品的价值,这些藏品展示了各个时期人类文明发展的历史。"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/896

The Altes Museum (Old Museum)
The Neues Museum (New Museum)
The Alte Nationalgalerie (Old National Gallery)
The Bode Museum
The Pergamon Museum




Courtesy of djavol from postcrossing

The Alte Nationalgalerie (Old National Gallery)

Courtesy of Tremotina from postcrossing forum
The Bode Museum

Tuesday, 14 October 2008

228 FR - Historic Centre of Avignon: Papal Palace, Episcopal Ensemble and Avignon Bridge (1995)

Brief Description

"In the 14th century, this city in the South of France was the seat of the papacy. The Palais des Papes, an austere-looking fortress lavishly decorated by Simone Martini and Matteo Giovanetti, dominates the city, the surrounding ramparts and the remains of a 12th-century bridge over the Rhone. Beneath this outstanding example of Gothic architecture, the Petit Palais and the Romanesque Cathedral of Notre-Dame-des-Doms complete an exceptional group of monuments that testify to the leading role played by Avignon in 14th-century Christian Europe."

阿维尼翁历史中心:教皇宫、主教圣堂和阿维尼翁桥
"这座位于法国南部的城市 是14世纪罗马教皇的居所。教皇宫其实就是一个装饰豪华却外表朴素的城堡,由西蒙·马蒂尼和马泰奥·焦瓦内蒂(Simone Martini and Matteo Giovanetti)装修而成,占据了这座城市绝大部分面积,周围是坚固的城墙和12世纪隆河桥的遗址。在卓越的哥特式建筑之下,小宫殿和圣母院的罗马 式主教堂古迹实属罕见,证明了阿维尼翁在14世纪基督化欧洲所发挥的领导作用。"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/228


Monday, 13 October 2008

164 FR - Arles, Roman and Romanesque Monuments (1981)

Brief Description

"Arles is a good example of the adaptation of an ancient city to medieval European civilization. It has some impressive Roman monuments, of which the earliest – the arena, the Roman theatre and the cryptoporticus (subterranean galleries) – date back to the 1st century B.C. During the 4th century Arles experienced a second golden age, as attested by the baths of Constantine and the necropolis of Alyscamps. In the 11th and 12th centuries, Arles once again became one of the most attractive cities in the Mediterranean. Within the city walls, Saint-Trophime, with its cloister, is one of Provence's major Romanesque monuments."

阿尔勒城的古罗马建筑
"阿尔勒是古代城市适应欧洲中世纪文明的一个范例。城中有许多令人难忘的罗马古迹,其中最早的竞技场、古罗马剧场和古罗马地 道(地下通道)可追溯到公元前1世纪。阿尔勒经历了公元4世纪第二个黄金时代,君士坦丁浴场(the baths of Constantine)和阿利斯堪普斯墓地(the necropolis of Alyscamps)就是这一时期的见证。11至12世纪期间,阿尔勒再一次成为地中海地区最具魅力的城市,城内的圣特罗菲姆教堂(Saint- Trophime)是普罗旺斯地区众多的罗马式古迹之一。"
Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/164
Courtesy of Asa from postcrossing forum

344 FR - Pont du Gard (Roman Aqueduct) (1985)

Brief Description

"The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gard river. The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m – created a technical as well as an artistic masterpiece."

加德桥(罗马式水渠)
"加德桥建于公元前夕,是为了让尼姆高架渠(长约50公里)横跨加德河所建。这座桥共三层,高约50米,最长的地方为275米,设计这座桥的罗马建筑师和水利工程师创造了一件技术和艺术杰作。"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/344

Sunday, 12 October 2008

770 FR - Canal du Midi (1996)

Brief Description

"This 360-km network of navigable waterways linking the Mediterranean and the Atlantic through 328 structures (locks, aqueducts, bridges, tunnels, etc.) is one of the most remarkable feats of civil engineering in modern times. Built between 1667 and 1694, it paved the way for the Industrial Revolution. The care that its creator, Pierre-Paul Riquet, took in the design and the way it blends with its surroundings turned a technical achievement into a work of art."

米迪运河
"运河总长360公里,各类船只通过运河在地中海和大西洋间穿梭往来,整个航运水系涵盖了船闸、沟渠、桥梁、隧道等328个 大小不等的人工建筑,创造了世界现代史上最辉煌的土木工程奇迹。运河建于1667年至1694年之间,为工业革命开辟了道路。运河设计师皮埃尔-保罗·德 里凯(Pierre-Paul Riquet)在设计上独具匠心,使运河与周边环境融为了一体,实现了技术上的突破,堪称建筑佳作。"

Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/770
Courtesy of Asa from postcrossing forum

Courtesy of Angharad77 from postcrossing
Canal du Midi near Vias


Courtesy of igor63 from postcrossing forum
les ecluses de fonsérannes

Saturday, 11 October 2008

345 FR - Historic Fortified City of Carcassonne (1997)

Brief Description

"Since the pre-Roman period, a fortified settlement has existed on the hill where Carcassonne now stands. In its present form it is an outstanding example of a medieval fortified town, with its massive defences encircling the castle and the surrounding buildings, its streets and its fine Gothic cathedral. Carcassonne is also of exceptional importance because of the lengthy restoration campaign undertaken by Viollet-le-Duc, one of the founders of the modern science of conservation."

卡尔卡松历史城墙要塞
"从前罗马时期起,卡尔卡松现在所在的山上就有了防御 性聚落。城堡历经历史而形态不改,是中世纪要塞城市的杰出典范。城堡四周环绕着坚固的防御工事,还有房屋、街道以及完美的哥特式大教堂。卡尔卡松的极端重 要性还在于现代保护科学奠基人之一——维奥莱公爵(Viollet-le-Duc)开展的漫长修复工作。"
Source UNESCO WH website http://whc.unesco.org/en/list/345

Courtesy of Tijgeroog from postcrossing